"Свет во откровение языков"

Всем хорошо известна Песнь святого Симеона Богоприимца «Ныне отпущаеши», которая поется (или читается) на православном богослужении в конце вечерни. Однако, полностью ли мы понимаем ее смысл? Например, что означает фраза «свет во откровение языков»?

В церковнославянском языке слово «язык» имеет два различных значения. Во-первых, — это орган или средство речи, а во-вторых, — народ (сообщество людей по "языковому признаку"). В данном случае, конечно, имеются в виду  второе значение.

Церковнославянское слово «откровение» тоже надо понимать шире, чем в современном языке. Сейчас оно значит «то, что неожиданно открывает истину, вносит ясность, понимание».  Поэтому  фразу "свет во откровение языков" обычно переводят как «Свет к просвещению языческих народов». Но только слово "просвещение" нынче понимается несколько приземленно. «Просвещение» на современном языке означает «знания, образованность, их распространенность».  Но исконное значение слова «откровение» — не столько земное знание, сколько «духовное видение». ( Отсюда и второе название «Апокалипсиса» — «Откровение».) Поэтому фразу «свет во откровение языков», пожалуй, можно перевести  так: «Ты (Христос) — свет, открывающий духовное знание всем  народам».


Назад к списку