"Вся от сетей врага избавивый"

   Перед окончанием Всенощного бдения в храме вновь прозвучит тропарь, посвященный празднику или святому.  Только что закончилось тихое и неспешное Великое Славословие, и в этот момент богослужения слова тропаря будут восприниматься особенно торжественно, победоносно. Величие праздника или подвиг святого еще раз наполнит сердца молящихся радостью победы небесного царства  над тем злом, которое находит себе место в мире сем.

   В воскресный день после Великого славословия поются особые тропари, посвященные главному событию праздника: победе Господа Иисуса Христа над смертью. Этих тропарей два, и они чередуются: сначала один, а в следующее воскресенье — другой (в зависимости от Устава). Первый тропарь  краткий, второй более подробный, но смысл у них общий — воздать благодарение и славу Господу Иисусу Христу, Воскресшему из мертвых.

   «Днесь спасение миру бысть», — так начинается первый тропарь. Разберем некоторые слова священного  текста, чтобы точнее уяснить их смысл. «Днесь» означает «ныне, в настоящий день». «Бысть» переводится как «было». «Ныне настало спасение миру!» Этой фразой мы повторяем слова святых апостолов, современников того спасительного дня, когда Господь расторг узы ада. И в то же время — подчеркиваем значение воскресного дня. Это не просто «выходной», день отдыха от работы, но настоящий праздничный день — память о Воскресении.

   «Разрушив бо смертию смерть, победу даде нам…» Значение слова «бо» в церковнославянском языке такое же, как и в белорусском, — «потому что». Связывая новую фразу с предыдущими, мы продолжаем проповедь, объясняя, почему так важен, почему так блистательно величествен день «малой Пасхи» — воскресенье, — в который «спасение миру бысть».  Слово «даде» может быть понято нами  в будущем времени: «победу даст нам…» Но в действительности (мы об этом уже писали) окончание «е» часто свидетельствует о свершившемся факте. И действительно, разрушив Своею смертью смерть вообще, Господь победу дал нам «и велию милость».

   Второй тропарь начинается так: «Воскрес из гроба и узы растерзал еси ада…» Сочетание слов «растерзал» и «еси» ( так же как «разрушил» и «еси») подчеркивает особую значимость события. Фразу «разрушил еси осуждение смерти, Господи», пожалуй, можно понимать так: «Ты, Господи, разрушил осуждение на смерть всего рода человеческого». «Вся от сетей врага избавивый» переводится как «всех от сетей вражиих избавивший»«Явивый же Себе апостолом Твоим» обозначает «явивший Себя апостолам» (после воскресения из мертвых). Фраза «послал еси я на проповедь» имеет перевод: «Ты послал их (апостолов) проповедовать». Вообще слово «я» в церковнославянском языке переводится как «их» и никогда не обозначает то, что мы привыкли понимать под этим словом в современном языке. «И теми мир Твой подал еси вселенней» значит «ими (апостолами, их проповедью) Ты подал вселенной Твой мир (вышний мир, мир правды, любви и истины)».

   Последними словами тропаря мы обращаемся к Богу: «Едине Многомилостиве». Здесь и признание ни с чем несравнимого милосердия Божьего к человеческому роду, и догматическое утверждение о том, что Бог Един в трех лицах: Отец, Сын и Дух Святой.

   Воздавая славу Господу Иисусу Христу и Пресвятой Троице, мы в последний раз на Всенощном бдении слышим пение праздничного тропаря. Постепенно пение переходит в речитатив: «Честнейшую Херувим» и «Великого Господина…» А затем начинается небольшой период  чтения. (До окончания службы праздничный тропарь или тропарь святому прозвучит еще раз, — его прочитают.) Молящиеся в храме слушают особую малую службу богослужебного круга. Она называется Первый час.


Назад к списку